| 1. | Idioms usually can not be translated literally in another language . 成语通常不能照字面译成另一种语言。 |
| 2. | This setence will of no meaning if translated literally 这个句子如果逐字翻译就没有意义了。 |
| 3. | This idiom cannot be translated literally 这个成语无法照字面翻译。 |
| 4. | It will have not any meaning if it ' s translated literally 这个句子如果逐字翻译就没有意义了。 |
| 5. | The sentence will be of no sense if it is translated literally 这个句子如果逐字翻译就没有意义了。 |
| 6. | To translate literally is not always the closest to the original meaning 逐字翻译不一定最接近原义 |
| 7. | Idioms usually cannot be translated literally in another language 成语通常不能用另一种语言逐字翻译。 |
| 8. | Because of this pragmatic equivalence , a lot of numerals can be translated literally 由于这种语用对等,很多数词在英汉互译时可以采用直译法。 |
| 9. | Ghost zone translated literally from chinese . another project that i have already finished shooting is (编按:据寰宇娱乐方面透露,影片名称为《鬼域》 。 |
| 10. | Ghost zone ( translated literally from chinese ) ) . another project that i have already finished shooting is (编按:据寰宇娱乐方面透露,影片名称为《鬼域》 。 |